 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
les Quatre Evangiles
par Franco Maria Ricci |
|
|
|
|
| Britannica
vous propose de découvrir également... |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
les Solitaires
de Port-Royal
|
 |
|
|
 |
|

édition de 1667
chez Gaspard Mignot
imprimeur à Mons |
|
La Bible de Port-Royal
n'est pas la première édition en langue dite vulgaire,
mais elle est incontestablement une page essentielle de notre langue
et de notre culture. Ses artisans, d'une audace intellectuelle inouïe
pour l'époque, ont su restituer l'esprit de la Vulgate de
Saint Jérôme tout en livrant une véritable œuvre
littéraire. |
|
|
|
|
le fondateur |
|
|
|
Le mouvement religieux de Port-Royal
des Champs trouve son origine dans la démarche mystique d'un
homme : Antoine Lemaistre de Sacy, un important
avocat parisien qui se convertit aux règles morales du jansénisme
et abandonne toute vie publique pour se retirer loin des vanités
du monde.
Il s'installe à proximité du monastère de
Port-Royal. Lemaistre est une personnalité influente de la
société de l'époque, et attire bientôt
à lui quelques grands esprits du temps : ce sont des grammairiens,
des traducteurs, des moralistes, des précepteurs. Ensemble,
ils fondent le Collège de Port-Royal. |
|
|
|
|
l'entreprise
intellectuelle |
|
|
|
L'enseignement y est dispensé
en français, contrairement aux collèges jésuites
où le latin est la langue scolastique. Ainsi que le souligne
Pierre Guyot, maître du Collège, en parlant de ses
élèves :
"n'est-il pas plus
naturel de se servir de ce qu'ils savent déjà pour
leur enseigner ce qu'ils ne savent pas? Ils savent déjà
le français, en connaissent une infinité de mots ;
pourquoi donc ne pas leur faire apprendre à lire premièrement
en français, puisque cette méthode serait beaucoup
plus courte et moins pénible?"
Port-Royal devient un lieu d'intense activité intellectuelle
qui, tout naturellement, s'engage dans la grande question de l'Église
chrétienne du XVIIe siècle, à savoir l'interprétation
des Saintes Écritures. Et c'est dans le souci de les rendre
accessibles au plus grand nombre que naît le projet d'une
traduction de la vulgate latine de Saint Jérôme. |
|
|
|
|
|
la Vulgate |
|
|
|
|
|
La traduction est initiée en
1656 par Antoine Lemaistre, puis reprise à son décès
par son frère Isaac, qui en sera le véritable maître
d'œuvre. Le plan de l'ouvrage est tracé entre autre par
Jean Racine tandis que le travail de traduction est confié
principalement à Pierre Nicole, Antoine Arnauld, Claude Lancelot
et le Duc de Luynes. Blaise Pascal participera également à
l'aventure. La première édition de la Bible de
Port-Royal est imprimée à Mons en 1667, sous l'autorité
de l'Université de Louvain. L'ouvrage est publié en
France en 1696.
Port-Royal sera détruit le 29 octobre 1709. Mais la Vulgate
des Solitaires, défiant le temps, demeure aujourd'hui encore
une des plus belles aventures intellectuelles de notre littérature. |
 |
 |
 |
|
la
Lettre mensuelle d'Information de Britannica France
Tous les mois, gratuitement, entrez dans l'histoire et l'actualité
de l'édition culturelle & du livre d'Art...
Des dossiers, des nouveautés sur les événements et les
chefs d'œuvre du Livre...
ainsi qu'une offre exclusive ! |
|
|
|